Mấy ngày qua, dư luận trong nước rất bất bình trước việc bản đồ ứng dụng của Grab tại Việt Nam đã thể hiện thông tin sai lệch nghiêm trọng về chủ quyền Việt Nam ở Biển Đông.
Trong khu vực quần đảo Trường Sa, ngoài một số ít tên thực thể như Sơn Ca, Sinh Tồn… được thể hiện bằng tiếng Việt, thì tên các thực thể khác đều được thể hiện bằng tiếng Trung Quốc và tiếng Anh. Nhiều thực thể trong số này ở quần đảo Trường Sa thuộc chủ quyền Việt Nam nhưng đang bị Trung Quốc chiếm đóng trái phép.
Bãi Chữ Thập hiện đang bị Trung Quốc chiếm giữ trái phép bị ghi là “Nansha District”, tức huyện Nam Sa, do phía Trung Quốc tự đặt. Nam Sa cũng là tên gọi phi pháp mà Trung Quốc dùng để gọi quần đảo Trường Sa của Việt Nam.
Vẫn theo bản đồ trên ứng dụng Grab, bãi đá Vành Khăn thuộc chủ quyền Việt Nam không được thể hiện bằng tiếng Việt mà bằng tiếng Anh và tiếng Trung Quốc, tên gọi lại được thể hiện theo cách gọi phi pháp của Trung Quốc. Bản đồ bãi đá này trên ứng dụng Grab còn thể hiện nội dung cái gọi là “đảo Mỹ Tế – Tam Sa – Trung Quốc”.
Trước sự việc trên, dư luận trong nước kêu gọi tẩy chay Grab Việt Nam, và đòi hỏi công ty này phải thay đổi bản đồ mới, phù hợp với thực tế.
Chiều ngày 9 Tháng Tư, đại diện Grab Việt Nam cho biết họ đang” tích cực làm việc với đối tác cung cấp bản đồ để xử lý”:
“Việc này hoàn toàn không liên quan đến sự tôn trọng của Grab đối với đất nước và nhân dân Việt Nam. Chúng tôi tiếp nhận các ý kiến đóng góp một cách rất nghiêm túc và chân thành xin lỗi về những quan ngại có thể phát sinh. Grab Việt Nam cam kết gắn bó lâu dài với thị trường Việt Nam và luôn mong muốn đóng góp nhiều hơn nữa cho sự phát triển kinh tế, xã hội của đất nước”.
Nhiều người không chấp nhận “lời xin lỗi vô trách nhiệm” này, cũng như xem phản ứng của dân chúng Việt Nam chỉ là “ý kiến đóng góp”. Dư luận đòi hỏi chính quyền phải điều tra ai là người đưa bản đồ này lên ứng dụng của Grab, và cần cấm Grab hoạt động vì tiếp tay với “bọn bành trướng bá quyền Bắc Kinh”.
Chính quyền Việt Nam chưa đưa ra tuyên bố chính thức nào về chuyện này.