Người đàn bà đang yêu

Góc nhạc xưa
Ảnh minh họa: Shelby-deeter/Unsplash

“Woman In Love” là nhạc phẩm cổ điển bất hủ, vượt qua giới hạn không gian và thời gian, kể từ thời điểm ra đời hồi năm 1980. Lời bài hát bày tỏ đề tài muôn thuở của nhân loại, đó là tình yêu, mà cụ thể hơn là một người đàn bà đang yêu.

“Woman In Love” được anh em Barry và Robin Gibb, cũng là hai thành viên của nhóm nhạc Bee Gees, sáng tác riêng theo yêu cầu của nữ ca sĩ Barbra Streisand để cô trình bày đơn ca đầu tiên. Nhạc phẩm thuộc thể loại nhạc Rock nhẹ với giai điệu mượt, được viết dựa trên âm Rê thăng thứ (D# minor chord), với những note cao trong những câu được in đậm, như trong toàn bài hát sau đây:

Life is a moment in space
When the dream is gone
It’s a lonelier place
I kiss the morning goodbye
But down inside you know
We never know why
The road is narrow and long
When eyes meet eyes
And the feeling is strong
I turn away from the wall
I stumble and fall
But I give you it all

I am a woman in love
And I do anything
To get you into my world
And hold you within
It’s a right I defend
Over and over again
What do I do?

With you eternally mine
In love there is
No measure of time
We planned it all at the start
That you and I
Live in each other’s hearts
We may be oceans away
You feel my love
I hear what you say
No truth is ever a lie
I stumble and fall
But I give you it all

(Chorus – Điệp khúc)

I am a woman in love
And I do anything
To get you into my world
And hold you within
It’s a right I defend
Over and over again
What do I do?

I am a woman in love
And I’m talking to you
You know, I know, how it feels?
What a woman can do
It’s a right
I defend over and over again

Ảnh minh họa: Jonathan-borba/ Unsplash

Nếu thính giả để ý một chút thì sẽ nhận ra rằng chính những câu trong bản nhạc được hát ở note cao lại tạo ra một bài hát nhỏ, như thể là bài hát nhỏ được lồng trong bài hát lớn, với ý nghĩa: “Em dẹp bỏ rào cản. Em run rẩy và ngã lòng, nhưng đó là tất cả tình cảm mà em dành cho anh, và ôm anh trong vòng tay. Đó là quyền trong tình yêu mà em luôn luôn bảo vệ. Không che giấu sự thật rằng em run rẩy và ngã lòng nhưng đó là tất cả tình cảm mà em dành cho anh. Và em đang muốn nói với anh rằng em đang yêu. Cả hai ta đều biết cảm giác đang yêu là như thế nào, phải không anh?”.

Giọng ca hoàn hảo khỏe khoắn, âm vực rộng với cảm xúc nồng nàn cháy bỏng của Barbra Streisand đã đẩy cảm xúc của khán thính giả dâng trào qua từng câu ca. Nội dung bài hát bày tỏ nỗi niềm khát khao dâng hiến của một người đàn bà đang yêu:

Cuộc đời chỉ là giây phút thoáng qua, trong không gian trống rỗng,

Khi những giấc mơ tan biến,

Cuộc sống cô đơn hơn bao giờ hết.

Buổi sáng trôi qua,

Mà em thấy lòng mình chùng xuống,

Chúng ta không bao giờ hiểu được nguyên do.

Đường đời trải dài, mà lối đi thì hẹp,

Khi bắt gặp ánh mắt, cảm xúc trào dâng.

Em dẹp bỏ rào cản,

Em run rẩy và ngã lòng,

Nhưng đó là tất cả cảm xúc mà em dành cho anh.

 

Em đang yêu,

Và em có thể làm bất cứ điều gì để có anh trong đời em, ôm anh trong vòng tay

Đó là quyền trong tình yêu mà em luôn luôn bảo vệ.

Em biết làm gì khác được?

 

Nếu giả rằng em mãi có anh, thì thời gian dường như ngưng đọng,

Chúng ta đã quyết định ngay từ đầu,

Rằng anh và em giữ hình bóng nhau trong tim,

Dù hai ta như dòng chảy của đại dương mênh mông trôi đi.

Anh có thể cảm nhận được tình em dành cho anh,

Em có thể nghe giọng nói của anh,

Mà không che giấu sự thật nào.

Em run rẩy và ngã lòng,

Nhưng đó là tất cả cảm xúc mà em dành cho anh.

 

Em đang yêu,

Và em đang muốn nói với anh rằng,

Cả hai ta điều biết cảm giác đang yêu là như thế nào, phải không anh?

Những gì người phụ nữ có thể làm,

Là bảo vệ tình yêu mãi mãi.

Ảnh minh họa: Joel-overbeck/Unsplash

Barbra Streisand là ca sĩ đầu tiên trình bày nhạc phẩm này và thâu âm trong album nhạc Guilty. Bản thâu âm đã đem đến cho Barbra Streisand sự thành công vang dội cho bản đơn ca đầu tiên vì bài hát đã giành được vị trí thứ #1 trong hai năm 1980 và 1981 tại Hoa Kỳ và các quốc gia khác như là Úc, Áo, Bỉ, Canada, Phần Lan, Pháp, Đức, Iceland, Ireland, Ý, Netherlands, Na Uy, Nam Phi, Tây Ban Nha, Thụy Điển, Thụy Sĩ, Zimbabwe.

Vì vậy, không có gì ngạc nhiên khi bản thâu âm của nữ ca sĩ này đã giành được danh hiệu đĩa Bạch Kim tại Pháp và Hoa Kỳ, với một triệu bản thâu âm được bán ra ở mỗi quốc gia.

Barbra Streisand hát bài này hay đến đỗi sau này dù có nhiều ca sĩ khác cover cũng không có ca sĩ nào vượt được cô. Một trong những bản cover được biết đến nhiều do nữ ca sĩ Liz McClarno trình bày, tuy nhiên, phiên bản cover này dường như không đánh thức nổi cảm xúc của khán thính giả vì thiếu cái hồn hay thiếu sự sâu lắng và đam mê. Nên cho dầu phiên bản cover này là bản video sống động, song lại “thua đứt” bản audio của Barbra Streisand.

Hơn nữa hòa âm của bản cover do nữ ca sĩ Liz McClarno trình bày nghe không “đã” bằng nguyên bản – với nhịp trống như nhịp tim đập mạnh liên tục của người đang yêu.

Vì vậy “Woman In Love” được xem như là bài hát mang tính biểu tượng cho Barbra Streisand, tức là khi nhắc đến cô, người ta nghĩ ngay đến bài hát “Woman In Love” mà cô trình bày.

Ảnh minh họa: Everton-vila/Unsplash

“Woman In Love” bằng cách nào đó cũng đã len lỏi đến Sài Gòn trong thập niên 80s và nửa đầu thập niên 90s. Tôi còn nhớ thời đó cả nữ lẫn nam sinh viên đều thích nghe bản “Woman In Love” qua giọng ca của Barbra Streisand trong băng cassette. Không chỉ có sinh viên thế hệ 7x thích nghe mà các thế hệ trước, 6x, và thế hệ sau, 8x, cũng mê bài hát này.

Trong dịp cuối năm, một người anh đáng kính thuộc thế hệ 6x từ Hoa Kỳ đã nhắc lại kỷ niệm thời những năm 80 và 90 rằng đi đâu anh cũng được nghe bài hát “Woman In Love” do Barbra Streisand hoặc do nữ ca sĩ Ngọc Bích trình bày. Bài hát quá hay đến đỗi 40 năm trôi qua, anh vẫn còn nhớ cảm xúc của mình khi đó.

Như vậy mới thấy là “Woman In Love” không chỉ khơi dậy cảm xúc của những ai đang yêu mà còn đọng lại trong lòng người nghe để trở thành ký ức đẹp, có thể mang theo suốt cả cuộc đời.

Có lẽ, bất kỳ gã đàn ông nào cũng ước mong trong cuộc đời có một cô gái yêu mình mạnh mẽ, dám thể hiện tình cảm và dám làm tất cả mọi điều vì mình, giống như Barbra Streisand khẳng định trong đoạn điệp khúc:

“I am a woman in love,
And I do anything,
To get you into my world.

And hold you within,
It’s a right I defend
Over and over again
What do I do?”

Share:

Ý kiến độc giả
Quảng Cáo

Có thể bạn chưa đọc

Quảng Cáo
Quảng Cáo
Quảng Cáo
Quảng Cáo
Quảng Cáo
Quảng Cáo
Share trang này:
Facebook
Twitter
Telegram
WhatsApp
LinkedIn
Email
Kênh Saigon Nhỏ: